Having dropped an urn with water, a maiden shattered it against a cliff.
The maiden sits sadly, holding the empty crock.
Miracle! the water doesn’t run dry, flowing out of the shattered urn;
The maiden, above the eternal stream, sits eternally sad.
I found this translation of a Russian poem and think it so appropriate to times of great societal change. What is the equivalent in English – sour grapes or dog in the manger or cutting off your nose to spite your face?
And if one doesn’t want to be defensive or sulk in the face of unwelcome change, what is the alternative – in poetry or fable?
- Which skills will be valuable in 5 years time?
- 3 simple ideas for leading in today’s turbulent workplaces
- Searching questions about management in the 21st century
- We must believe so deeply in those we lead and serve that we want them to be at our side in the heat of enemy fire.
- SIR COPE – Leading when everything has fallen apart around us
- Work in old organizations and socially-mediated organizations at the same time?
- If Big Society is the answer, what is the question?
- Is the essence of new management the promotion of self-esteem?
- Are we doomed to repeat subprime crises – or could we manage better?
- If you want to change an organization, mix it up. Just a little. And let the tensions leak away.